Последние статьи

Мовознавство

Типи перекладу ідіом

Шрифт:

Проаналізувавши специфічну синтаксичну структуру фразеологічних одиниць і такі особливості як стійкість, переосмислення компонентів, експресивність, дидактичність, афористичність та народність, у цій статті мова піде про способи перекладу фразеологічних одиниць: переклад абсолютним еквівалентом, відносним еквівалентом, фразеологічним аналогом та за допомогою описового перекладу.

Образні фразеологічні одиниці або фразеологічні зрощення, відомі під назвою ідіоми. Ідіома – це стале словосполучення (мовленнєвий зворот), загальний зміст якого не є сумою значень складових його компонентів.

Читать далее

Різновиди та джерела фразеологізмів

Шрифт:

Перш ніж проаналізувати різновиди та джерела фразеологічних одиниць та їх особливості, доречно дослідити лінгвістичну природу фразеологічних одиниць мови оригіналу та мови перекладу. У цьому розділі освітлюються питання української та англійської фразеології, подані дефініції основних понять фразеології, визначаються джерела виникнення фразеології та визначаються основні ознаки фразеологізмів за типами перекладу.

Читать далее